Один из возможных переводов идиомы birds of a feather flock together - “рыбак рыбака видит издалека”, то есть люди со схожими характерами и интересами, как птицы в стае, стараются держаться вместе, тянутся друг к другу. Если использовать только первую часть фразы и сказать “they are birds of a feather”, то в переводе это будет "они птицы одного полета" / "они похожи" / "два сапога пара”.
#английский #englishphrases #englishonline #english #преподавательанглийского #урокианглийского #английскийонлайн #преподательанглийского #путешествия #travel #vocabulary #образование #английскийязык #английскийвмоскве #английскийязыквмоскве #английскийонлайн #speakingclub #образование #учуанглийский #грамматика #разговорныйклуб