Gullhrings (Gullni Kastali) Skandinavískt Minnesang til fornskandinavískrar og rússneskrar tungu
Gullhrings (Gullni Kastali) / Золотой Замок, nordische Minnegesang auf old-norse + russsich, duett, скандинавский миннесанг на древнескандинавском + русском языке, дуэт Erik Bauer, "Niamey" band Skandinavískt Minnesang til fornskandinavískrar og rússneskrar tungu, tvíeykið [Instrument: Zurna, fjallakall frá fjarlægð, melankólskt fjöllaecho] [Reverb: High, Mountain Echo] [Languages: Old Norse and Russian] [Old Norse text with skaldic kennings without modern accents, Russian text without Nordic accent] [Voice: Deep Nordic Male Baritone for Old Norse parts, Low Contralto Female for Russian parts, Smooth Timing, Stable Pitch, Emotional Delivery, Subtle Reverb, Steady Tempo, Vibrato Control] [Verse1] [old norse:] Dagr var móðr ok sofnaði kyrr, Fjarri burtu, þar sem miðgarðs hringr er... Ok á hinu enda folds reis Sami hringr undir sama himni... Ok á hinu enda folds reis Sami hringr undir sama himni... [russian:] День уста́л и тихо засыпа́л где то далеко, где горизонт. .. А на том конце́ земли́ встава́л тот же круг под тот же небосво́д.... А на том конце́ земли́ встава́л тот же круг под тот же небосво́д.... [Verse2] [old norse:] Sami stormrs andi... Flöktar með laufum... Ok brotnaði tíma skref! Hvar er hann, gullhrings hús, Þar sem mik bíða tvau hundrað ár. Hvar er hann, gullhrings hús, Þar sem mik bíða tvau hundrað ár. [russian:] Тот же ве́тер тре́плется с листво́й... И переломи́лся ход мину́т! Где же он, тот за́мок золотой, где меня уже лет две́сти ждут. Где же он, тот за́мок золотой, где меня уже лет две́сти ждут. [Instrumental Interlude: fjartækur dreka kall, melankólskt fjalla gema] (tómt — án orða, bara hljóð) [Verse3] [old norse:] Ek þekki engar aðrar sögur... Ek trúða at finna svarið! Þeir mæltu — salrinn undir bjarghi. Ek fann... bjarghit. En salrinn er eigi þar. Þeir mæltu — salrinn undir bjarghi. Ek fann... bjarghit. En salrinn er eigi þar. [russian:] Я не знал исто́рии друго́й... Я же ве́рил, что найду́ отве́т! Мне сказали - за́мок под скало́й. Я нашел... ска́лу. А за́мка нет. Мне сказали - за́мок под скало́й. Я нашел... ска́лу. А за́мка нет. [Verse 4] [old norse:] "Þat er laun" — kvisaði nóttin. "Þat er bara saga" — sungu sumir... Myrkr leið í gegnum regninn, Ok á henni svá margir lík dauðra. Myrkr leið í gegnum regninn, Ok á henni svá margir lík dauðra. [russian:] "Это та́йна" - прошепта́ла ночь. "Это только ска́зка" - кто-то пел... Тёмная доро́га че́рез дождь, А на ней так много мёртвых тел. Тёмная доро́га че́рез дождь, А на ней так много мёртвых тел. [Instrumental Interlude: fjartækur dreka kall, melankólskt fjalla gema] (tómt) [Verse 5] [old norse:] Dagr sofnaði móðr kyrr... Ok brotnaði tíma skref! Hvar er hann, gullhrings hús meðal bjargha, Þar sem mik bíða tvau hundrað ár... Hvar er hann, gullhrings hús meðal bjargha, Þar sem mik bíða tvau hundrað ár... [russian:] День усталый тихо засыпа́л.... И переломи́лся ход минут! Где же он, тот за́мок сре́ди скал, Где меня уже лет две́сти ждут... Где же он, тот за́мок сре́ди скал, Где меня уже лет две́сти ждут... [Instrumental Outro: doyrandi dreka kall, eilífur Níbelunga vegur]
Gullhrings (Gullni Kastali) / Золотой Замок, nordische Minnegesang auf old-norse + russsich, duett, скандинавский миннесанг на древнескандинавском + русском языке, дуэт Erik Bauer, "Niamey" band Skandinavískt Minnesang til fornskandinavískrar og rússneskrar tungu, tvíeykið [Instrument: Zurna, fjallakall frá fjarlægð, melankólskt fjöllaecho] [Reverb: High, Mountain Echo] [Languages: Old Norse and Russian] [Old Norse text with skaldic kennings without modern accents, Russian text without Nordic accent] [Voice: Deep Nordic Male Baritone for Old Norse parts, Low Contralto Female for Russian parts, Smooth Timing, Stable Pitch, Emotional Delivery, Subtle Reverb, Steady Tempo, Vibrato Control] [Verse1] [old norse:] Dagr var móðr ok sofnaði kyrr, Fjarri burtu, þar sem miðgarðs hringr er... Ok á hinu enda folds reis Sami hringr undir sama himni... Ok á hinu enda folds reis Sami hringr undir sama himni... [russian:] День уста́л и тихо засыпа́л где то далеко, где горизонт. .. А на том конце́ земли́ встава́л тот же круг под тот же небосво́д.... А на том конце́ земли́ встава́л тот же круг под тот же небосво́д.... [Verse2] [old norse:] Sami stormrs andi... Flöktar með laufum... Ok brotnaði tíma skref! Hvar er hann, gullhrings hús, Þar sem mik bíða tvau hundrað ár. Hvar er hann, gullhrings hús, Þar sem mik bíða tvau hundrað ár. [russian:] Тот же ве́тер тре́плется с листво́й... И переломи́лся ход мину́т! Где же он, тот за́мок золотой, где меня уже лет две́сти ждут. Где же он, тот за́мок золотой, где меня уже лет две́сти ждут. [Instrumental Interlude: fjartækur dreka kall, melankólskt fjalla gema] (tómt — án orða, bara hljóð) [Verse3] [old norse:] Ek þekki engar aðrar sögur... Ek trúða at finna svarið! Þeir mæltu — salrinn undir bjarghi. Ek fann... bjarghit. En salrinn er eigi þar. Þeir mæltu — salrinn undir bjarghi. Ek fann... bjarghit. En salrinn er eigi þar. [russian:] Я не знал исто́рии друго́й... Я же ве́рил, что найду́ отве́т! Мне сказали - за́мок под скало́й. Я нашел... ска́лу. А за́мка нет. Мне сказали - за́мок под скало́й. Я нашел... ска́лу. А за́мка нет. [Verse 4] [old norse:] "Þat er laun" — kvisaði nóttin. "Þat er bara saga" — sungu sumir... Myrkr leið í gegnum regninn, Ok á henni svá margir lík dauðra. Myrkr leið í gegnum regninn, Ok á henni svá margir lík dauðra. [russian:] "Это та́йна" - прошепта́ла ночь. "Это только ска́зка" - кто-то пел... Тёмная доро́га че́рез дождь, А на ней так много мёртвых тел. Тёмная доро́га че́рез дождь, А на ней так много мёртвых тел. [Instrumental Interlude: fjartækur dreka kall, melankólskt fjalla gema] (tómt) [Verse 5] [old norse:] Dagr sofnaði móðr kyrr... Ok brotnaði tíma skref! Hvar er hann, gullhrings hús meðal bjargha, Þar sem mik bíða tvau hundrað ár... Hvar er hann, gullhrings hús meðal bjargha, Þar sem mik bíða tvau hundrað ár... [russian:] День усталый тихо засыпа́л.... И переломи́лся ход минут! Где же он, тот за́мок сре́ди скал, Где меня уже лет две́сти ждут... Где же он, тот за́мок сре́ди скал, Где меня уже лет две́сти ждут... [Instrumental Outro: doyrandi dreka kall, eilífur Níbelunga vegur]
