Добавить
Уведомления

Учим французский по фильмам Достоевский 10 Текст

Прежде чем вы начнёте работать над текстом сюжета 10, советую вам посмотреть сам сюжет. Вот прямая ссылка на него: https://dzen.ru/video/watch/62cbdfd7864a6848134d20c7 Должен сказать, что когда вы начинаете смотреть какой-либо новый эпизод, или, как я называю сюжет, вам совсем необязательно знать, что было раньше. Начинается новое действие, которое вам демонстрирует какой-то отдельный фрагмент из жизни великого писателя. А про Евгения Миронова, играющего главного героя, можно сказать словами Станиславского: верю!!! Мы узнаём из жизни писателя не только его светлые стороны, но и тёмные. Это его удивительная страсть к игре в рулетку, с которой он мучительно расстаётся, оставшись 'без копейки'. Мне понравилась встреча Достоевского с Тургеневым, которая произошла в Германии в Баден-Бадене. Они спорят и дело чуть не доходит до драки. На очередную критику в свой адрес, Тургенев подсмеивается над образом Раскольникова, мол тот зверски убил топором бабулю, а потом начинает философствовать о мировых проблемах. В сюжетах вы слышите русскую речь, а в титрах видите её перевод на французский. Больше того, чуть ниже вы видите мою звуковую транскрипцию, которая вам подсказывает правильное прочтение французских предложений. В этом ролике под названием Достоевский 10 Текст я вам довольно медленно зачитываю как французский, так и русский текст. Вы можете спросить, а зачем русский? Это я делаю для того, чтобы вы могли работать над текстом, не находясь рядом с экраном вашего компьютера, и не видя экран вашего телефона, а просто слушать его где-либо с вашими наушниками и сравнивать: фраза на русском и тут же её перевод на французский. Я в своём методе большое внимание уделяю «сравнительному анализу». Ведь работая таким образом, вам многое открывается в разговорном языке, и вы можете брать «на вооружение» те или иные ходовые фразы, которые вам раньше не встречались. Такую работу я назвал бы замечательной самостоятельной практикой, в которой совсем необязательно присутствие носителей языка. Этот вариант я также использую и на моём учебном блоге metod2014.ru в рубрике «читальный зал», куда я Вас и приглашаю. Если вам моя методика нравится, ставьте лайк. А если вы ещё не подписаны на мой канал, то милости прошу.

Иконка канала Французский как родной
1 314 подписчиков
12+
35 просмотров
3 года назад
10 декабря 2022 г.
12+
35 просмотров
3 года назад
10 декабря 2022 г.

Прежде чем вы начнёте работать над текстом сюжета 10, советую вам посмотреть сам сюжет. Вот прямая ссылка на него: https://dzen.ru/video/watch/62cbdfd7864a6848134d20c7 Должен сказать, что когда вы начинаете смотреть какой-либо новый эпизод, или, как я называю сюжет, вам совсем необязательно знать, что было раньше. Начинается новое действие, которое вам демонстрирует какой-то отдельный фрагмент из жизни великого писателя. А про Евгения Миронова, играющего главного героя, можно сказать словами Станиславского: верю!!! Мы узнаём из жизни писателя не только его светлые стороны, но и тёмные. Это его удивительная страсть к игре в рулетку, с которой он мучительно расстаётся, оставшись 'без копейки'. Мне понравилась встреча Достоевского с Тургеневым, которая произошла в Германии в Баден-Бадене. Они спорят и дело чуть не доходит до драки. На очередную критику в свой адрес, Тургенев подсмеивается над образом Раскольникова, мол тот зверски убил топором бабулю, а потом начинает философствовать о мировых проблемах. В сюжетах вы слышите русскую речь, а в титрах видите её перевод на французский. Больше того, чуть ниже вы видите мою звуковую транскрипцию, которая вам подсказывает правильное прочтение французских предложений. В этом ролике под названием Достоевский 10 Текст я вам довольно медленно зачитываю как французский, так и русский текст. Вы можете спросить, а зачем русский? Это я делаю для того, чтобы вы могли работать над текстом, не находясь рядом с экраном вашего компьютера, и не видя экран вашего телефона, а просто слушать его где-либо с вашими наушниками и сравнивать: фраза на русском и тут же её перевод на французский. Я в своём методе большое внимание уделяю «сравнительному анализу». Ведь работая таким образом, вам многое открывается в разговорном языке, и вы можете брать «на вооружение» те или иные ходовые фразы, которые вам раньше не встречались. Такую работу я назвал бы замечательной самостоятельной практикой, в которой совсем необязательно присутствие носителей языка. Этот вариант я также использую и на моём учебном блоге metod2014.ru в рубрике «читальный зал», куда я Вас и приглашаю. Если вам моя методика нравится, ставьте лайк. А если вы ещё не подписаны на мой канал, то милости прошу.

, чтобы оставлять комментарии