Добавить
Уведомления

LILAS ENIVRANTS (chanson russe en français) – ХМЕЛЬНАЯ СИРЕНЬ (на французском)

« Lilas enivrants », adaptation française d’une chanson de Youri Antonov. «Хмельная сирень», французская версия песни из репертуара Юрия Антонова. Paroles françaises : ©Marina Lushchenko Перевод на французский язык: ©Марина Лущенко Mon site Web / Мой сайт: www.chansonrusse.fr LILAS ENIVRANTS Je n’ai pas de peine mais du dépit Du dépit pour ma tristesse soudaine Tu es loin, tu es bien loin, mais tant pis Et tant pis si je suis seul et que j’aime Partout, un brouillard humide et glacé Sombre, le jour sent l’automne et le froid Notre amour a-t-il seulement existé ? Mais pourquoi se sont éclos les lilas ? Refrain À quoi bon en cette heure tranquille En ce jour incolore et brumeux Les lilas enivrants neigent-ils Leurs pétales étourdis sur nous deux ? Autour de moi le bosquet fleurissant Bruit à peine de ses feuilles soyeuses Et l’averse de lilas enivrants Me noie dans sa fraîcheur vertigineuse Mais soudain l’enchantement s’est brisé Ta douce ombre fond déjà et s’en va Es-tu bien réelle ou t’aurais-je rêvée ? Mais pourquoi se sont éclos les lilas ? Refrain ХМЕЛЬНАЯ СИРЕНЬ Не печаль в моих глазах, не тоска А досада на внезапную грусть Ну и пусть ты далека-далека Ну и пусть я одинок, ну и пусть! Не расходится холодный туман По-осеннему нахмурился день Может, не было любви – был обман Но зачем же распустилась сирень? Припев Ах, зачем в этот призрачный час В этот тихий и сумрачный день Январём запорошила нас Белоснежно хмельная сирень? Надо мной зашелестели кусты Молодою шелковистой листвой И пьянят меня шальные цветы Этой свежестью сирени хмельной Но растаяла, как лёд по весне Твоя лёгкая, прозрачная тень Неужели это было во сне... Но зачем же распустилась сирень? Припев

12+
40 просмотров
Год назад
19 сентября 2024 г.
12+
40 просмотров
Год назад
19 сентября 2024 г.

« Lilas enivrants », adaptation française d’une chanson de Youri Antonov. «Хмельная сирень», французская версия песни из репертуара Юрия Антонова. Paroles françaises : ©Marina Lushchenko Перевод на французский язык: ©Марина Лущенко Mon site Web / Мой сайт: www.chansonrusse.fr LILAS ENIVRANTS Je n’ai pas de peine mais du dépit Du dépit pour ma tristesse soudaine Tu es loin, tu es bien loin, mais tant pis Et tant pis si je suis seul et que j’aime Partout, un brouillard humide et glacé Sombre, le jour sent l’automne et le froid Notre amour a-t-il seulement existé ? Mais pourquoi se sont éclos les lilas ? Refrain À quoi bon en cette heure tranquille En ce jour incolore et brumeux Les lilas enivrants neigent-ils Leurs pétales étourdis sur nous deux ? Autour de moi le bosquet fleurissant Bruit à peine de ses feuilles soyeuses Et l’averse de lilas enivrants Me noie dans sa fraîcheur vertigineuse Mais soudain l’enchantement s’est brisé Ta douce ombre fond déjà et s’en va Es-tu bien réelle ou t’aurais-je rêvée ? Mais pourquoi se sont éclos les lilas ? Refrain ХМЕЛЬНАЯ СИРЕНЬ Не печаль в моих глазах, не тоска А досада на внезапную грусть Ну и пусть ты далека-далека Ну и пусть я одинок, ну и пусть! Не расходится холодный туман По-осеннему нахмурился день Может, не было любви – был обман Но зачем же распустилась сирень? Припев Ах, зачем в этот призрачный час В этот тихий и сумрачный день Январём запорошила нас Белоснежно хмельная сирень? Надо мной зашелестели кусты Молодою шелковистой листвой И пьянят меня шальные цветы Этой свежестью сирени хмельной Но растаяла, как лёд по весне Твоя лёгкая, прозрачная тень Неужели это было во сне... Но зачем же распустилась сирень? Припев

, чтобы оставлять комментарии